TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 219《醫喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 219《y dụ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,釋常諦法師提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,thích thường đế Pháp sư Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 219 醫喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 219 y dụ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 219   No. 219 佛說醫喻經 Phật thuyết y dụ Kinh     西天譯經三藏朝奉大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại     夫試光祿卿傳法大師     phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư     賜紫臣施護奉 詔譯     tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: 一時世尊在舍衛國中, như thị ngã văn : nhất thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc trung , 與苾芻眾俱。是時世尊,告諸苾芻言:「汝等當知, dữ Bí-sô chúng câu 。Thị thời Thế Tôn ,cáo chư Bí-sô ngôn :「nhữ đẳng đương tri , 如世良醫,知病識藥,有其四種,若具足者, như thế lương y ,tri bệnh thức dược ,hữu kỳ tứ chủng ,nhược/nhã cụ túc giả , 得名醫王。何等為四?一者識知某病, đắc danh y vương 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả thức tri mỗ bệnh , 應用某藥;二者知病所起,隨起用藥;三者已生諸病, ưng dụng mỗ dược ;nhị giả tri bệnh sở khởi ,tùy khởi dụng dược ;tam giả dĩ sanh chư bệnh , 治令病出;四者斷除病源,令後不生;是為四種。 trì lệnh bệnh xuất ;tứ giả đoạn trừ bệnh nguyên ,lệnh hậu bất sanh ;thị vi/vì/vị tứ chủng 。  「云何名為識知某病,  「vân hà danh vi/vì/vị thức tri mỗ bệnh , 應用某藥?謂先識知如是病相,以如是藥,應可治療,令得安樂。 ưng dụng mỗ dược ?vị tiên thức tri như thị bệnh tướng ,dĩ như thị dược ,ưng khả trì liệu ,lệnh đắc an lạc 。  「云何名為知病所起,隨起用藥?謂知其病,  「vân hà danh vi/vì/vị tri bệnh sở khởi ,tùy khởi dụng dược ?vị tri kỳ bệnh , 或從風起、或從癀起、或從痰起、或從癊起、或從骨節起、或 hoặc tùng phong khởi 、hoặc tùng 癀khởi 、hoặc tùng đàm khởi 、hoặc tùng ấm khởi 、hoặc tùng cốt tiết khởi 、hoặc 積實所起;知如是等病所起處,隨用藥治, tích thật sở khởi ;tri như thị đẳng bệnh sở khởi xứ/xử ,tùy dụng dược trì , 令得安樂。 「云何名為已生諸病, lệnh đắc an lạc 。 「vân hà danh vi/vì/vị dĩ sanh chư bệnh , 治令病出?謂知其病應從眼出,或於鼻中別別治療而出, trì lệnh bệnh xuất ?vị tri kỳ bệnh ưng tùng nhãn xuất ,hoặc ư tỳ trung biệt biệt trì liệu nhi xuất , 或煙薰水灌鼻而出,或從鼻竅引氣而出, hoặc yên huân thủy quán tỳ nhi xuất ,hoặc tùng tỳ khiếu dẫn khí nhi xuất , 或吐瀉出,或於徧身攻汗而出,乃至身分上下, hoặc thổ tả xuất ,hoặc ư biến thân công hãn nhi xuất ,nãi chí thân phần thượng hạ , 隨應而出;知如是等病可出處,善用藥治, tùy ưng nhi xuất ;tri như thị đẳng bệnh khả xuất xứ/xử ,thiện dụng dược trì , 令得安樂。 「云何名為斷除病源, lệnh đắc an lạc 。 「vân hà danh vi/vì/vị đoạn trừ bệnh nguyên , 令後不生?謂識知病源如是相狀,應如是除, lệnh hậu bất sanh ?vị thức tri bệnh nguyên như thị tướng trạng ,ưng như thị trừ , 當勤勇力現前作事,而善除斷,即使其病後永不生, đương cần dũng lực hiện tiền tác sự ,nhi thiện trừ đoạn ,tức sử kỳ bệnh hậu vĩnh bất sanh , 令得安樂。如是等,名為四種知病識藥。 lệnh đắc an lạc 。như thị đẳng ,danh vi tứ chủng tri bệnh thức dược 。  「如來.應供.正等正覺,亦復如是,出現世間,  「Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ,diệc phục như thị ,xuất hiện thế gian , 宣說四種無上法藥。 tuyên thuyết tứ chủng vô thượng pháp dược 。 何等為四?謂苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。如是四諦,佛如實知,為眾生說, hà đẳng vi/vì/vị tứ ?vị khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế 。như thị Tứ đế ,Phật như thật tri ,vi/vì/vị chúng sanh thuyết , 而令斷除生法。苦本生法斷故, nhi lệnh đoạn trừ sanh pháp 。khổ bản sanh pháp đoạn cố , 而老病死憂悲苦惱,諸苦永滅。 nhi lão bệnh tử ưu bi khổ não ,chư khổ vĩnh diệt 。 如來.應供.正等正覺為是利故,宣說如是無上法藥, Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác vi/vì/vị thị lợi cố ,tuyên thuyết như thị vô thượng pháp dược , 令諸眾生得離諸苦。諸苾芻,又如轉輪聖王,四兵具足, lệnh chư chúng sanh đắc ly chư khổ 。chư Bí-sô ,hựu như Chuyển luân Thánh Vương ,tứ binh cụ túc , 故得如意自在,如來.應供.正等正覺亦復如是。 cố đắc như ý tự tại ,Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị 。 」 佛說此經已,諸苾芻眾,歡喜信受。 」 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Bí-sô chúng ,hoan hỉ tín thọ 。 佛說醫喻經 Phật thuyết y dụ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:27 2008 ============================================================